gua kekadang rasa pelik bila berlaku direct translation yang menjengkelkan dalam bahasa..sangat menjengkelkan maksud gua.
semuanya diubah secara mengikut sedap ati je..
rasa macam bahasa melayu tak cukup lagi kot bila berlaku bahasa inggeris yang dimelayukan..
perlu ke?
rasa gua dulu cukup je bahasa yang ada dalam kamus..
oklah,kalo istilah,dapat juga gua paham ara rationalnya kewujudan perkataan baru..
gua dapat satu pelan lot tanah nutuk projek design gua sem ni..
kena buat resort..
gua buat kajian tentang..
[re]sort..
penyusunan semula maksud gua..
bila dapat pelan tapak tu..
mereka translate dari bahasa inggeris kepada bahasa melayu..
GUA : weiii...SEKIL tu apa beb?
BAHARUM : macam wee kang,whellie,apa semua tu ar..tu semuanya SEKIL..
GUA : otak lu.dalam site plan ni jadah tulis SEKIL 1:2000
BAHARUM : laaa....maknanya SCALE ar tu kot...
GUA : ok..but yang ni plak apa?
BAHARUM : mana?
GUA dan BAHARUM : syit????????
ps: gua syak SYIT sama dengan SHEET..
7 ulasan:
syittt!!
harap2 memang sheet la...hehehe~
sekeh sikit tukang translate tuh. tak sekolah punya orang. huhu
itu gua rasa bukan direct translation tapi tulis ikut sebutan.kui3
hahaha.. syit sunggoh..! mcm gua kena dulu.. algebra = aljabar..
kalau syit jd syitty, nampak lebih comel.
Shit! Itu skala, bukan sekil. Masa sekolah pun dah belajar.
zara:
gua pon harap yang tu juga..takkan site gua ni tempat pengumpulan "shit" kan?
cj:
tak sekolah?tapi dia keja gomen beb..
takkan gomen amek orang tak sekolah keja?
penyubiru:
tapi bahasa melayu untuk sheet adalah helai kan?
hahahaaaaa....
paiseh:
algebra dan aljabar adalah betul beb..
kalo kat indon pon depa tak tau apa tu algebra..disana panggil aljabar.
aie:
kawan gua dipanggil shitty old man..
pelik kan?
indrasakty:
tulah pasal..depa ingat gua bodoh gamaknya..
Catat Ulasan